Noche Oscura en Lima – Chapter 33

Hay que tener buena vista y hondo conocimiento del país para atravesar los Andes del Peru. Antes de emplear a Inambari, Grant le había enseñado un mapa hecho poco antes en el hotel. En el mapa había una linea que iba del Cuzco hasta un punto en las montañas. Inambari seguía esta línea; es decir, la seguía lo mejor que podía. Esto era un poco difícil porque tenían que cambiar de dirección a menudo.

De noche dormían bajo las estrellas, al aire libre, y a pesar del frío dormían bien. De día subían y bajaban constantemente, parándose solo de vez en cuando para que descansaran las llamas. Cuando se encontraban en las alturas a la hora de comer, siempre procuraban colocarse detrás de algún objeto natural que les defendiera de los crueles vientos.

Por la mañana del tercer día hicieron alto en un pequeño pueblo compuesto enteramente de indios. Inambari les habló en quichua, preguntándoles si había pasado por allí un hombre de pelo rojo. En vano repetía la pregunta; era tiempo perdido. Por la tarde encontraron otros dos indios pero ninguno de los dos había visto a O’Higgins.

Grant se dió cuenta de que Pablo iba perdiendo fe, y él mismo no estaba lejos de concluir que se habían puesto en camino sin considerar bien el caso. A las cuatro de la tarde se pararon a descansar un rato al pie de un monte.

–Me parece que no hemos acertado –dijo Pablo–. Quizás debamos volver al Cuzco.

Inambari hablaba con un indio que trabajaba en un pequeño campo a corta distancia de ellos.

noche oscura en lima image

–Mira –dijo Grant–. Parecen hermanos.

–En efecto. Tienen el mismo corte de cara, la misma expresión, los trajes muy semejantes; en fin, son casi iguales.

De pronto Inambari se puso muy agitado. Dió un salto y vino corriendo.

–Han pasado por aquí. . . hace poco más de una hora. . . Las señales que voy siguiendo han sido hechas por sus animales. Si tenemos suerte, los alcanzamos antes de la caída de la tarde.

–¡Al fin! –exclamó González.

–A ver si se nos escapan esta vez –dijo Grant, echando fuego por los ojos.

Empezaron a subir de nuevo, andando a toda prisa para aprovechar las pocas horas de luz. No se detuvieron siquiera para comer. Ya había salido la luna cuando se decidieron a dejar las llamas entre unos árboles. Poco después Inambari volvió la cara, y señalando con el dedo dij
–Miren Vds. Están preparando la comida.

Mucho más arriba se veía, al través de los árboles, la luz de un pequeuio fuego.

–Ahora bien –dijo Grant–. Vamos a proceder con mucho cuidado. No hay prisa, porque esos tíos pensarán pasar allí la noche.

Subieron en silencio durante unos veinte minutos al cabo de los cuales se encontraron en un espacio llano, una especie de mesa reducida. En el centro, sentados a la luz del fuego, había tres hombres. A la izquierda estaba O’Higgins y al lado opuesto su amigo de los ojos pequeños. El tercero era un indio. Ya habían terminado de comer.
Grant, González e Inambari se quedaron en las sombras esperando a que se durmieran los tres.[1] El indio tardó mucho en dormirse.

–¡Ahora! –dijo Grant, en voz baja–. Yo me encargo de arreglar la cuenta a O’Higgins. A ti, Pablo, te toca su compañero.
Inambari . . .

–Ya se lo que debo hacer –interrumpió el indio. Conozco perfectamente este sitio. A unos treinta pasos más allá del fuego hay un abismo hondísimo. Cuidado con no caer.

Los tres comenzaron a arrastrarse lentamente hacia el grupo dormido. Estaban ya muy cerca cuando O’Higgins levantó la cabeza. Dió un grito y, de un salto, los otros se pusieron en pie.


[1] esperando . . . los tres, waiting for the three to fall asleep.


Exercises

A. Memorize.

  • al aire libre – in the open air
  • a la hora de comer – at mealtime
  • a menudo – frequently
  • a mí me toca O’Higgins – O’Higgins falls to me
  • corte de cara – profile
  • cuidado con no caer – be careful not to fall
  • lo mejor que puedo – as well as I can
  • ninguno de los dos – neither one of the two
  • echando fuego por los ojos – his eyes blazing

B .Prepare to give orally a résumé of chapter 20.

C. Answer in Spanish.

  1. ¿Seguía Inambari la línea señalada por Grant?
  2. De noche, ¿dónde dormían los tres?
  3. ¿Cómo pasaban los días?
  4. Al encontrarse en las alturas a la hora de corner, ¿qué procuraban hacer?
  5. ¿Dónde hicieron alto el tercer día por la mañana?
  6. ¿Cuál de los indios del pueblo había visto a O’Higgins?
  7. A las cuatro, rnientras descansaban, ¿qué hacía Inambari?
  8. ¿Por qué vino corriendo poco después?
  9. Poco antes de la caída de la tarde, ¿qué vieron al través de los árboles?
  10. ¿Quiénes estaban sentados a la luz del fuego?
  11. ¿Por qué se escondieron Grant y sus dos compañeros?
  12. ¿Qué dijo Inambari del abismo?

D. Use each of the expressions of A in an original sentence, and translate into English.

Like this content? Why not share it?
Share on FacebookTweet about this on TwitterGoogle+Share on LinkedInBuffer this pagePin on PinterestShare on Redditshare on TumblrShare on StumbleUpon

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.