A la mañana siguiente Grant se despertó temprano. En un árbol cerca de la ventana cantaban algunos pájaros y en la calle delante de la casa hablaban en voz alta algunos muchachos. Grant reconoció la voz de uno de ellos. Era la de Tomás. Se levantó, se vistió rápidamente y se asomó a la ventana.
En efecto, allí estaba Tomás, y con él tres compañeros que habían formado parte del grupo del día anterior. Tomás miraba la ventana y sus ojos verdes expresaban duda y miedo a la vez. Al ver asomarse a la ventana a Grant, gritó con alegría.
--¡Señor Grant, señor Grant, baje Vd. en seguida! Tengo que decirle algo.
Luego se dirigió a los tres compañeros:
--Mil gracias, amigos. Ya no necesito de su ayuda. Hemos encontrado al señor Grant y ahora pueden retirarse. Yo me encargo de lo demás.
Grant fué a abrir la puerta.
--¿A qué has venido a mi casa tan temprano, Tomás? ¿Qué ocurre?
--Es que tengo que decirle algo de muchísima importancia.
--Pues bien, Tomás --dijo Grant--. ¿Qué es lo que quieres comunicarme? Dímelo pronto porque tengo mucho que hacer.
Tomás parecía estar turbado y tardó un poco en contestarle. Luego dijo humildemente:
--No le obedecí anoche, señor Grant. Espero que me perdone. No me fui a casa --continuó rápidamente--. Me quedé en una calle no muy lejos de aquella casa. Permítame decirle lo que sucedió.
Grant se mostró muy interesado.
--No mereces culpa, Tomás. Date por perdonado.
El muchacho sonrió y dij
--Al dejarle a Vd. y al señor Salinas anoche, bajé al camino. Pensaba irme a casa como Vd. me había mandado, pero después de andar muy corta distancia lo pensé mejor. Atravesé unos campos y me acerqué a la casa, colocándome al fin entre algunos árboles detrás de ella. Me escondí bien para que nadie me viera. Momentos después vi salir a dos hombres. Entre ellos llevaban una cosa pesada y al meterla en un coche vi que era un hombre.
--Sigue, sigue --dijo Grant--. ¿Qué paso entonces?
--Pues uno de los hombres volvió a la casa. El coche arrancó inmediatamente y yo eché a correr tras él. Sin duda lo habría alcanzado si no hubiera tropezado con una piedra.[1] Al caerme se me ocurrió una idea. Recordé que a corta distancia de la casa el camino da vuelta a la derecha. Si pudiera detener el coche medio minuto, podría correr a través de los campos para alcanzarlo. Al levantarme cogí una piedra y la tire con todas mis fuerzas. Tiro bastante bien una piedra y tuve la buena suerte de romper la ventanilla del coche. Éste se paró inmediatamente y yo eché a correr por los campos.
B. Subjunctive in conditional sentences (expressing uncertainty or a condition contrary to fact). In the result clause, the -ra form of the imperfect or past perfect subjunctive may replace the conditional or conditional perfect. Translate.
C. Use each of the expressions of A in an original sentence, and translate into English.
En efecto, allí estaba Tomás, y con él tres compañeros que habían formado parte del grupo del día anterior. Tomás miraba la ventana y sus ojos verdes expresaban duda y miedo a la vez. Al ver asomarse a la ventana a Grant, gritó con alegría.
--¡Señor Grant, señor Grant, baje Vd. en seguida! Tengo que decirle algo.
Luego se dirigió a los tres compañeros:
--Mil gracias, amigos. Ya no necesito de su ayuda. Hemos encontrado al señor Grant y ahora pueden retirarse. Yo me encargo de lo demás.
Grant fué a abrir la puerta.
--¿A qué has venido a mi casa tan temprano, Tomás? ¿Qué ocurre?
--Es que tengo que decirle algo de muchísima importancia.
--Pues bien, Tomás --dijo Grant--. ¿Qué es lo que quieres comunicarme? Dímelo pronto porque tengo mucho que hacer.
Tomás parecía estar turbado y tardó un poco en contestarle. Luego dijo humildemente:
--No le obedecí anoche, señor Grant. Espero que me perdone. No me fui a casa --continuó rápidamente--. Me quedé en una calle no muy lejos de aquella casa. Permítame decirle lo que sucedió.
Grant se mostró muy interesado.
--No mereces culpa, Tomás. Date por perdonado.
El muchacho sonrió y dij
--Al dejarle a Vd. y al señor Salinas anoche, bajé al camino. Pensaba irme a casa como Vd. me había mandado, pero después de andar muy corta distancia lo pensé mejor. Atravesé unos campos y me acerqué a la casa, colocándome al fin entre algunos árboles detrás de ella. Me escondí bien para que nadie me viera. Momentos después vi salir a dos hombres. Entre ellos llevaban una cosa pesada y al meterla en un coche vi que era un hombre.
--Sigue, sigue --dijo Grant--. ¿Qué paso entonces?
--Pues uno de los hombres volvió a la casa. El coche arrancó inmediatamente y yo eché a correr tras él. Sin duda lo habría alcanzado si no hubiera tropezado con una piedra.[1] Al caerme se me ocurrió una idea. Recordé que a corta distancia de la casa el camino da vuelta a la derecha. Si pudiera detener el coche medio minuto, podría correr a través de los campos para alcanzarlo. Al levantarme cogí una piedra y la tire con todas mis fuerzas. Tiro bastante bien una piedra y tuve la buena suerte de romper la ventanilla del coche. Éste se paró inmediatamente y yo eché a correr por los campos.
[1] Sin duda. . . piedra, Doubtless I would have caught it if I had not stumbled over a stone. An if-clause expressing uncertainty or a condition contrary to fact requires the imperfect or past perfect subjunctive. The result clause takes the conditional or conditional perfect.
Exercises
A. Memorize.- a la mañana siguiente – the next morning
- encargarse de – to take charge of
- lo pensé mejor – I thought better of it
- ¿A qué has venido? – Why (for what purpose) have you come?
- necesitar de – to have need of
- ¿Qué ocurre? – What's up?
- asomarse a la ventana – to lean out of the window
- tener mucho que hacer – to have a lot to do
- dame por perdonado – to consider oneself pardoned
B. Subjunctive in conditional sentences (expressing uncertainty or a condition contrary to fact). In the result clause, the -ra form of the imperfect or past perfect subjunctive may replace the conditional or conditional perfect. Translate.
- If Thomas had not stumbled over a stone, he would have overtaken the car.
- If Grant should lean out of the window, he would see the boys.
- If I didn't have so much to do, I would go to the theater.
- If Thomas should attend school today, he wouldn't learn anything.
C. Use each of the expressions of A in an original sentence, and translate into English.
by Joseph W. Barlow, Kurt Steel, Edward C. Caswell
Contributed by JB

