Feedback Form

Noche Oscura en Lima - Chapter 19

A la mañana siguiente Grant se despertó temprano. En un árbol cerca de la ventana cantaban algunos pájaros y en la calle delante de la casa hablaban en voz alta algunos muchachos. Grant reconoció la voz de uno de ellos. Era la de Tomás. Se levantó, se vistió rápidamente y se asomó a la ventana.

En efecto, allí estaba Tomás, y con él tres compañeros que habían formado parte del grupo del día anterior. Tomás miraba la ventana y sus ojos verdes expresaban duda y miedo a la vez. Al ver asomarse a la ventana a Grant, gritó con alegría.

--¡Señor Grant, señor Grant, baje Vd. en seguida! Tengo que decirle algo.

Luego se dirigió a los tres compañeros:

--Mil gracias, amigos. Ya no necesito de su ayuda. Hemos encontrado al señor Grant y ahora pueden retirarse. Yo me encargo de lo demás.

Grant fué a abrir la puerta.

--¿A qué has venido a mi casa tan temprano, Tomás? ¿Qué ocurre?

--Es que tengo que decirle algo de muchísima importancia.

--Pues bien, Tomás --dijo Grant--. ¿Qué es lo que quieres comunicarme? Dímelo pronto porque tengo mucho que hacer.

Tomás parecía estar turbado y tardó un poco en contestarle. Luego dijo humildemente:

--No le obedecí anoche, señor Grant. Espero que me perdone. No me fui a casa --continuó rápidamente--. Me quedé en una calle no muy lejos de aquella casa. Permítame decirle lo que sucedió.

Grant se mostró muy interesado.

--No mereces culpa, Tomás. Date por perdonado.

El muchacho sonrió y dij
--Al dejarle a Vd. y al señor Salinas anoche, bajé al camino. Pensaba irme a casa como Vd. me había mandado, pero después de andar muy corta distancia lo pensé mejor. Atravesé unos campos y me acerqué a la casa, colocándome al fin entre algunos árboles detrás de ella. Me escondí bien para que nadie me viera. Momentos después vi salir a dos hombres. Entre ellos llevaban una cosa pesada y al meterla en un coche vi que era un hombre.

--Sigue, sigue --dijo Grant--. ¿Qué paso entonces?

--Pues uno de los hombres volvió a la casa. El coche arrancó inmediatamente y yo eché a correr tras él. Sin duda lo habría alcanzado si no hubiera tropezado con una piedra.[1] Al caerme se me ocurrió una idea. Recordé que a corta distancia de la casa el camino da vuelta a la derecha. Si pudiera detener el coche medio minuto, podría correr a través de los campos para alcanzarlo. Al levantarme cogí una piedra y la tire con todas mis fuerzas. Tiro bastante bien una piedra y tuve la buena suerte de romper la ventanilla del coche. Éste se paró inmediatamente y yo eché a correr por los campos.


[1] Sin duda. . . piedra, Doubtless I would have caught it if I had not stumbled over a stone. An if-clause expressing uncertainty or a condition contrary to fact requires the imperfect or past perfect subjunctive. The result clause takes the conditional or conditional perfect.


Exercises

A. Memorize.
  • a la mañana siguiente – the next morning
  • encargarse de – to take charge of
  • lo pensé mejor – I thought better of it
  • ¿A qué has venido? – Why (for what purpose) have you come?
  • necesitar de – to have need of
  • ¿Qué ocurre? – What's up?
  • asomarse a la ventana – to lean out of the window
  • tener mucho que hacer – to have a lot to do
  • dame por perdonado – to consider oneself pardoned

B. Subjunctive in conditional sentences (expressing uncertainty or a condition contrary to fact). In the result clause, the -ra form of the imperfect or past perfect subjunctive may replace the conditional or conditional perfect. Translate.
  1. If Thomas had not stumbled over a stone, he would have overtaken the car.
  2. If Grant should lean out of the window, he would see the boys.
  3. If I didn't have so much to do, I would go to the theater.
  4. If Thomas should attend school today, he wouldn't learn anything.

C. Use each of the expressions of A in an original sentence, and translate into English.

by Joseph W. Barlow, Kurt Steel, Edward C. Caswell
Contributed by JB